Annuncio: Uncontrollably Fond

L’articolo di oggi ha un doppio scopo. Il primo, aggiornarvi sull’andamento di Cruel Palace: War of Flowers: mentre mi accingo a tradurre l’ultimo episodio, revisione e quality check sono cominciati in settimana e arrivati all’episodio 5. Entro quindici giorni comincerò la pubblicazione, perciò non c’è momento migliore per annunciare il progetto al quale mi dedicherò subito dopo, cioè Uncontrollably Fond: erano praticamente sei mesi che friggevo dalla smania di abbrancarlo prima che qualcuno me lo soffiasse, ma l’attesa non ha fatto altro che fortificare il mio attaccamento ad esso (e poi c’è Suzy ❤ ). Drama dell’estate 2016 i cui trailer non mi avevano convinto, guardandolo sono rimasta invece conquistata dalla sua storia amara, delicata e profonda. Seguiremo le vicende di Shin Joon-young (interpretato da Kim Woo-bin) nel ruolo di un attore giovane, famoso e sfacciato che scopre di essere malato terminale. Questo lo porterà a rivedere le scelte che ha fatto nella vita e gli errori che ha commesso con le persone care, soprattutto con Eul, una ragazza che gli piaceva ai tempi delle superiori e con la quale ha avuto un destino sfortunato.

Annunci

Annuncio: Lost Love in Times

LostLoveinTimesSì, avete letto bene: il TFPA farà Lost Love in Times, sempre che qualcuno lo sottotitoli dal cinese all’inglese. Quando mi approccio a una serie di questo paese sono sempre un po’ titubante: la trama suona accattivante, ma molto spesso trucco esagerato, vestiti sgargianti, trailer troppo comici e, soprattutto, CG raccapricciante mi fanno desistere dalla visione, tant’è che finora ho guardato solo Scarlet Heart e Scarlet Heart 2. Ma! Il trailer di Lost Love in Times, uscito due giorni fa, è una meraviglia – l’ho messo nella scheda, è pure sottotitolato – e la CG è fatta con tutti i crismi. Alè! Sento a pelle che sarà una bella serie e voglio fidarmi, dopotutto ci sarà un motivo se il mio interesse non è mai scemato da quando ho appreso che era iniziata la produzione.

Tratta dal romanzo di Shi Shiye, vede William Chan e Liu Shishi nei panni dei protagonisti. Lei interpreta una ragazza che viaggia indietro nel tempo, finendo nel corpo di un’incantatrice, Feng Qingchen, che sta morendo in riva a un fiume. Ora, non so se la dinastia Wei Occidentale sia diventata un mondo parallelo per non falsificare la Storia o se abbiano tolto tutta la faccenda (per quanto mi riguarda, possono anche buttarla), l’importante è la parte dopo. Qingchen è l’unica sopravvissuta dell’organizzazione che protegge la famiglia reale ed è innamorata del principe Yuan Ling, ma la corte si oppone a questa relazione. Il giorno del matrimonio, il 7° Principe – anche qui, come in Scarlet Heart, ce ne sono diversi – scatena un colpo di stato e la nostra protagonista usa la magia per resettare il tempo e impedire che la vicenda si ripeta. Chi sta già scodinzolando di gioia come me? Tutto questo sembra terribilmente promettente: mi aspetto di vedere Qingchen, unica a ricordare cosa sia accaduto, ripercorrere il passato cercando di tenersi alla larga da Yuan Ling. La serie debutta il 6 luglio su Dragon TV e i toni di quanto si è visto finora anticipano una bellissima storia d’amore con quella punta di tragedia che a me piace tanto. Spero faranno uscire un nuovo trailer per capire qualcosa in più.

Annuncio: Age of Youth 2

age-of-youth-vNon abbiamo ancora guardato Age of Youth, né la traduzione è partita, che la JTBC ci annuncia la seconda stagione! E noi pronte saltiamo sul carro, anche se gli attori della prima stagione stanno ancora aggiustando le loro agende e la messa in onda sia ancora sconosciuta. La seconda stagione, indicativamente, continuerà a raccontare le avventure di cinque ragazze molto diverse che condividono un dormitorio all’università.

Annuncio: Our Gap-soon

SorimSo che adesso Hyeri mi ammazzerà perché sono qui ad annunciare un altro drama da tradurre senza neanche sapere com’è e quanti episodi avrà, ma io l’avevo avvisata che mi sarei immediatamente accaparrata il drama che avesse visto la reunion tra Song Jae-rim e Kim So-eun. È dalla fine di We Got Married più di un anno fa che attendo che la mia OTP torni insieme sullo schermo (e finalmente si baci, che diamine!) e adesso che sta succedendo mantengo la parola data e mi tuffo su Our Gap-soon, drama familiare che inizierà a fine agosto. Avrei preferito qualcosa di diverso, in realtà, ma vediamo un po’ che cosa viene fuori. Vediamo anche se riesco a organizzarmi e farlo mentre è ancora on-air. La scheda della serie verrà inserita quando saranno note maggiori informazioni. A presto!

Annuncio: Age of Youth

AgeofYouth2Non pensavo che il TFPA Subbing Team si sarebbe ritrovato così presto ad annunciare un drama – pensavo sarebbe accaduto più in autunno – e, soprattutto, un drama del 2016 non ancora andato in onda. Se avete guardato DramaItalia, sicuramente lo sapete già: si tratta di Age of Youth, a breve in onda su JTBC dopo Mirror of the Witch. Non è il drama storico che qualcuno aspettava, ma a breve arriverà anche quello – credo :).

Mi piace Park Eun-bin e la sua voce. Dopo la breve apparizione in Dream High, l’ho vista in Operation Proposal e poi in Queen Seondeok. Anche se non ho guardato il suo ultimo drama, Secret Door, del 2014, non vedevo l’ora che tornasse in TV, e finalmente sta accadendo. Ma non è stato solo questo ad avermi attirata verso Age of Youth quando Dramabeans ha annunciato le cinque candidate per interpretare le protagoniste, no: nel momento in cui ho letto che era la storia di cinque studentesse universitarie che vivono insieme, ho detto “Oh, che interessante. Chiyako, senti un po’”. È così che è andata e non ci siamo rese conto subito che avevamo praticamente deciso di sottotitolare in italiano il drama. Perché l’ho – l’abbiamo – trovato interessante? Perché ci ricorda la nostra situazione: con altre tre amiche e contemporaneamente cugine siamo insieme dalla terza elementare, complice che siamo pure vicine di casa, e, anche se una è un po’ latitante causa lavoro e impegni vari, noi altre quattro ci ritroviamo abbastanza frequentemente a divertirci, e ultimamente ci diamo anche alla recitazione.

Speriamo quindi che Age of Youth sia un bel drama, divertente, commovente, realistico, romantico, pieno di solidarietà femminile, amicizia e crescita personale. E ci farà un sacco piacere se lo seguirete con noi, ragazze!

Attacco in coda un veloce aggiornamento su Princess Jamyeong, che doveva cadere in questi giorni, ma che non si beccherà un suo articolo apposta. 35 episodi sono fatti e pronti, e devo iniziare a tradurre il 36. Purtroppo finirlo per il mio compleanno è un miraggio, ormai… Però di una cosa potete essere sicure: la prossima news su questo drama non sarà un aggiornamento, ma la release di tutta la serie!

Annuncio: Gu Family Book

Forse qualcuno si sta chiedendo: “ma perché Gu Family Book? Perché una serie di qualche anno fa, che ha già dei sottotitoli?”
Il fatto è che Gu Family Book ha per me un fortissimo valore affettivo: è il primo drama sottotitolato che abbia visto, in seguito alla trasmissione su Super! di Dream High.
Lo cominciai il 31 dicembre 2013 e lo terminai il 23 gennaio 2014; lo guardai per Suzy e lo seguii in inglese, fondamentalmente per pregiudizio nei confronti degli eventuali sottotitoli italiani.
Da avida lettrice sono piuttosto esigente con i sottotitoli, soprattutto quando si tratta di grammatica e sintassi, e a volte non tutti i sub sono all’altezza. Perciò, ho deciso di unire il desiderio di riguardare questa bellissima serie, che annovero tra le mie preferite, all’esigenza di avere dei sottotitoli italiani che rispettino il più possibile i miei standard. Per caso ho anche ritrovato il sito dal quale avevo scaricato i sottotitoli inglesi due anni fa, e utilizzerò quelli per la traduzione.
Sin da ora, ringrazio tutti coloro che decideranno di guardare questo drama con i nostri sottotitoli. Progetto di pubblicarli in due tornate da 12 episodi, la prima delle quali entro giugno. A presto!

EDIT:
Ho commesso uno scivolone di stile che non mi sarei dovuta permettere. Le mie parole non erano state pensate per offendere né per sminuire il lavoro di precedenti sottotitolatori, ma solo per indicare un fatto. Tuttavia, la mia accidentale mancanza di delicatezza ha ferito altre persone, alle quali chiedo sinceramente scusa. Ho provveduto a rimuovere la frase incriminata dal post.

Annuncio: Liar Game

Con la conclusione di Queen Seondeok, posso ora lavorare su Liar Game, versione coreana. Il primo episodio è già tradotto e revisionato, ma li posterò tutti insieme. Abbiate pazienza!