Release: The Sound of a Flower ver. 2

Qualche giorno fa ho scoperto che erano comparsi – tra l’altro soltanto un paio di mesi dopo il nostro rilascio – i sottotitoli in inglese di The Sound of a Flower, probabilmente provenienti dal DVD, e così mi sono messa a paragonarli alla traduzione che avevo realizzato (non senza una certa fatica) insieme a carol e starswillshine. Ebbene… sarebbe potuta andare peggio, ma poteva anche andare meglio XD. Interi dialoghi sconclusionati non ce n’erano, ma singole frasi sì, soprattutto quando si parlava di cose tipicamente coreane o proverbi; ho anche individuato qualche errore proprio nei sottotitoli cinesi da cui eravamo partiti. Nonostante la maggior parte del film fosse già tradotto correttamente, scoprire le imprecisioni mi ha rattristata, soprattutto perché credevo che, tra tutte e tre, fossimo riuscite a realizzare un buon lavoro. È perciò con molto imbarazzo che vi porto i sottotitoli corretti, e invito chi avesse scaricato la versione precedente e non l’avesse ancora guardata a buttarla senza indugi. Questo almeno mi ha insegnato l’importanza del precetto 4: “non sottotitoleremo serie delle quali non siano disponibili sottotitoli in una qualche lingua occidentale”. Me lo sono meritata.

Annunci

Release: The Sound of a Flower

the-sound-of-a-flower“Quasi sicuramente non faremo film” è quello che ci siamo dette quando abbiamo cominciato a subbare. Poi, quattro mesi fa, guardare City Hunter e leggere contemporaneamente Fonti per lo studio della civiltà coreana mi ha fatto venir voglia di tradurre The Sound of a Flower (sì, queste tre cose si collegano tra loro – sul piano mistico). Recuperato un hardsub in inglese tradotto dall’indonesiano con monsieur Google Translator, e allo stesso tempo i softsub in indonesiano e cinese, mi sono lanciata in visione e traduzione. L’impresa si è rivelata subito abbastanza ardua (alzi la mano chi conosce una delle due lingue), così, con molto scoramento, mi sono rivolta ai lettori di Dramabeans alla ricerca di aiuto. Mi aspettavo che mi ignorassero (come ha fatto il fansub indonesiano), invece nel giro di ventiquattr’ore si sono fatti avanti in sei, compreso qualcuno che non conosceva bene la lingua, o ne sapeva una simile. La traduzione è potuta così proseguire senza intoppi, fino alla release a sorpresa di oggi! Spero che il lavoro fatto con molto amore da me, carol e starswillshine possa risultare gradito a chi attendeva questo film da oltre un anno. Inizialmente avevo pensato anche ad una release parallela in inglese, ma la forte probabilità che i sub venissero trafugati, privati dei crediti e ridistribuiti senza alcuna grazia mi ha fatto desistere. Sono queste le occasioni in cui gioisco di quanto poco sia diffusa la nostra lingua, e pertanto più prezioso il lavoro di noi fansub.

The Sound of a Flower a me è piaciuto, soprattutto alla seconda visione (quando finalmente sono riuscita a capirci un po’ di più XD), ma non ha goduto di grandi consensi in patria. Sarà forse per questo che ho fatto un po’ fatica a reperire delle raw che si riuscissero a scaricare con successo. Nel caso ne trovaste altre, ditemelo che le aggiungo.

Buona visione!