Annuncio: Uncontrollably Fond

L’articolo di oggi ha un doppio scopo. Il primo, aggiornarvi sull’andamento di Cruel Palace: War of Flowers: mentre mi accingo a tradurre l’ultimo episodio, revisione e quality check sono cominciati in settimana e arrivati all’episodio 5. Entro quindici giorni comincerò la pubblicazione, perciò non c’è momento migliore per annunciare il progetto al quale mi dedicherò subito dopo, cioè Uncontrollably Fond: erano praticamente sei mesi che friggevo dalla smania di abbrancarlo prima che qualcuno me lo soffiasse, ma l’attesa non ha fatto altro che fortificare il mio attaccamento ad esso (e poi c’è Suzy ❤ ). Drama dell’estate 2016 i cui trailer non mi avevano convinto, guardandolo sono rimasta invece conquistata dalla sua storia amara, delicata e profonda. Seguiremo le vicende di Shin Joon-young (interpretato da Kim Woo-bin) nel ruolo di un attore giovane, famoso e sfacciato che scopre di essere malato terminale. Questo lo porterà a rivedere le scelte che ha fatto nella vita e gli errori che ha commesso con le persone care, soprattutto con Eul, una ragazza che gli piaceva ai tempi delle superiori e con la quale ha avuto un destino sfortunato.

Annuncio: Lost Love in Times

LostLoveinTimesSì, avete letto bene: il TFPA farà Lost Love in Times, sempre che qualcuno lo sottotitoli dal cinese all’inglese. Quando mi approccio a una serie di questo paese sono sempre un po’ titubante: la trama suona accattivante, ma molto spesso trucco esagerato, vestiti sgargianti, trailer troppo comici e, soprattutto, CG raccapricciante mi fanno desistere dalla visione, tant’è che finora ho guardato solo Scarlet Heart e Scarlet Heart 2. Ma! Il trailer di Lost Love in Times, uscito due giorni fa, è una meraviglia – l’ho messo nella scheda, è pure sottotitolato – e la CG è fatta con tutti i crismi. Alè! Sento a pelle che sarà una bella serie e voglio fidarmi, dopotutto ci sarà un motivo se il mio interesse non è mai scemato da quando ho appreso che era iniziata la produzione.

Tratta dal romanzo di Shi Shiye, vede William Chan e Liu Shishi nei panni dei protagonisti. Lei interpreta una ragazza che viaggia indietro nel tempo, finendo nel corpo di un’incantatrice, Feng Qingchen, che sta morendo in riva a un fiume. Ora, non so se la dinastia Wei Occidentale sia diventata un mondo parallelo per non falsificare la Storia o se abbiano tolto tutta la faccenda (per quanto mi riguarda, possono anche buttarla), l’importante è la parte dopo. Qingchen è l’unica sopravvissuta dell’organizzazione che protegge la famiglia reale ed è innamorata del principe Yuan Ling, ma la corte si oppone a questa relazione. Il giorno del matrimonio, il 7° Principe – anche qui, come in Scarlet Heart, ce ne sono diversi – scatena un colpo di stato e la nostra protagonista usa la magia per resettare il tempo e impedire che la vicenda si ripeta. Chi sta già scodinzolando di gioia come me? Tutto questo sembra terribilmente promettente: mi aspetto di vedere Qingchen, unica a ricordare cosa sia accaduto, ripercorrere il passato cercando di tenersi alla larga da Yuan Ling. La serie debutta il 6 luglio su Dragon TV e i toni di quanto si è visto finora anticipano una bellissima storia d’amore con quella punta di tragedia che a me piace tanto. Spero faranno uscire un nuovo trailer per capire qualcosa in più.

Release: Age of Youth ep 01-06

AgeofYouthep01-06Buon martedì 16 maggio, care doramiste! Il sito per oggi torna in vita! Chiyako mi faceva notare l’altroieri come il nostro modo di rilasciare i sottotitoli somigli allo sganciare una bomba in un laghetto tranquillo e poi dileguarci. E la bomba di oggi – non che ci fosse molto tra cui scegliere, comunque – sono i primi sei episodi (metà serie) di Age of Youth, drama andato in onda la scorsa estate su jTBC con buona accoglienza critica. Questo quintetto di studentesse universitarie che coabitano ha conquistato non solo i coreani, ma anche noi: con cinque personalità tanto diverse, l’integrazione della nuova arrivata Eun-jae non inizia con il piede giusto, perché, ovviamente, non può essere tutto rose e fiori, ma, una volta avviata, la macchina parte come un ingranaggio ben oliato e le dinamiche relazionali sono orchestrate con maestria. Ognuna delle ragazze ha un’interlocutrice preferenziale, ma il drama dà spazio anche al rapporto 1:1 con le altre inquiline, riservando delle sorprese. Insomma, serie presa a scatola chiusa, ma ne è valsa la pena. Tra l’altro, ha una vena di mistero che non mi aspettavo e la fine dell’episodio 6 è molto succosa.

In questi giorni stanno uscendo news a proposito della seconda stagione: le ragazze sono confermate, anche se Ryu Hwa-young farà solo un cameo, e al Belle Epoque arriverà un nuovo membro a rimpiazzarla. Degli attori maschi si sa solo che Kim Min-seok è entrato nel cast e Onew ha ricevuto un’offerta, ma spero che i ragazzi delle altre tre protagoniste siano confermati. La messa in onda è prevista per fine agosto, dopo Man to Man e Woman of Dignity, e mi piacerebbe riuscire a tradurla per gennaio-febbraio.

All’atto pratico, questi sei episodi arrivano a tempo sia con le raw NEXT che con le SODiHD, quindi a voi la scelta. Passo e chiudo, a risentirci!

Release: Grimm’s Finest Fairytales: Allerleirauh

Sto ancora scrivendo questo articolo e già mi immagino qualcuno chiedersi “Allerl…? Ma come caspita si pronuncia?”. Ma, soprattutto: “cos’è?”. Se rispondessi con la traduzione italiana, Dognipelo, probabilmente (quasi sicuramente) continuerebbe a non dirvi niente. Dognipelo è una fiaba dei fratelli Grimm, una di quelle che parlano di principesse, e che molti, sottoscritta inclusa, considerano la propria preferita. Somiglia a Cenerentola (sempre nella versione dei Grimm), ma è molto più sconosciuta e ignorata, forse perché a far partire la storia è un padre che decide di sposare la figlia. L’incesto non è un bell’argomento per una fiaba “per bambini”, mi sa.

Eppure il primo contatto che ebbi con questa storia avvenne proprio da piccola, tramite un libricino regalato da un’amica della nonna. Pur contenendo la storia dei due fratelli tedeschi, si intitolava Pelle d’Asino, come la noiosa versione che ne fece Perrault. Con il tempo il libretto, ahimè, sparì, ma un paio d’anni fa decisi di leggere tutte le fiabe dei Grimm e fu così che la ritrovai inaspettatamente e ne scoprii il vero titolo. Guardai anche tutte le versioni televisive (poche) che riuscii a reperire, subbandone un paio e facendomi un DVD. Uno di questi adattamenti è l’oggetto della release di oggi, il più fedele all’originale che ci sia in circolazione. Me lo sarò visto più o meno sei volte e continua a piacermi molto. La decisione di postarlo nasce proprio da questa passione e dalla speranza di poter riuscire a far conoscere Dognipelo a qualche persona in più. Buona visione!

Release: Prince Hodong + buon anniversario!

NangnangHodong16 aprile 2017. Come prima cosa, vi faccio i miei auguri di Pasqua. Spero che abbiate tutte addentato una fetta di colomba e aperto le vostre uova; io personalmente preferisco gli ovetti, soprattutto se sono fondenti e con il ripieno al gianduia e cereali.

Festa doppia, però, oggi, perché cade il secondo anniversario dalla nascita del TFPA (al primo anniversario del sito, invece, mancano ancora quattro giorni), e per l’occasione ho preparato una release speciale e un po’ insolita: Prince Hodong, balletto notissimo in Corea del Sud, come la leggenda alla quale è ispirato, e dove viene rappresentato da anni e anni. Pensate, ha fatto tappa anche a Napoli a ottobre del 2011! Alla storia di partenza, quella dell’amore tra il principe Hodong e la principessa Nangnang, si è ispirato anche il drama Princess Jamyeong, che è tra i nostri progetti conclusi. Prince Hodong è disponibile sia nel formato raw+softsub, sia come hardsub. Posso dire che è stato divertente ed eccitante affrontare tutto il processo (traduzione dal coreano, segmentazione e timing) per la prima volta.

Un paio di settimane fa, Chiyako mi ha rimproverato l’assenza dal sito, asserendo di star mandando avanti lei tutta la baracca. Certo, dopo Scarlet Heart 2 a metà febbraio non ho rilasciato più niente, ma controllo il sito ogni giorno. E il fatto che sia tutto tranquillo non significa che sotto il coperchio la zuppa non bolla. Tenete d’occhio i nostri progetti futuri nei prossimi mesi – appena ci sarà qualche informazione in più creerò la scheda di Age of Youth 2 – perché ci sarà un po’ di movimento, anche per quanto concerne gli annunci.

Avviso che il sondaggio cambierà al 21; è stato straordinariamente popolare e ha dato risultati sorprendenti e inaspettati. Con questo chiudo e ringrazio tutte per l’incrollabile supporto. Siete grandi, ragazze!

Release: Our Gap-soon ep 60-61 (finale)

Sono passati sette mesi (e mezzo) e non mi pare vero che Our Gap-soon oggi finisca. Come “So-rim shipper”, è stato una sorta di sogno divenuto realtà. Certo, non è propriamente quello che desideravamo, a volte è stato quasi un incubo, ma siamo comunque grati alla SBS di questa rara occasione che ci ha dato. Come subber, Our Gap-soon ha messo a dura prova la mia resistenza fisica (quante volte avrò detto “duemila battute anche questa settimana, noooo!” *schianta la testa sul tavolo*), ma mi ha fatto scoprire che, ehi, non male questo ritmo che riesco a tenere. Tuttavia non credo che tradurrò da sola un altro drama così lungo mentre è ancora on-air 😄 . Uno più corto, invece, ci può stare sicuramente.

Ma è da spettatrice che Our Gap-soon mi ha dato di più. Ho già incontrato in altri drama personaggi antipatici, beniamini e situazioni pietose, ma questo è il primo in cui abbia ritrovato i caratteri umani che più mi danno sui nervi, i personaggi a cui, porca miseria, basta il pensiero e inizi a dire parolacce… le circostanze lavorative e sociali che mi sono sembrate più realistiche, quelle che ho vissuto io stessa (in modo più o meno simile) o di cui sono stata testimone. Alla fine, credo che sia stato questo a conquistare il pubblico e a far crescere gli ascolti.

Our Gap-soon era entrato a far parte della mia routine e del TFPA in modo stabile, come se non volesse mai andarsene. E invece… che sarebbe terminato era noto e risaputo, ma mi dispiace lo stesso. Godetevi gli ultimi due episodi: personalmente mi hanno fatto commuovere e gioire, c’è solo una cosa che cambierei, ma nel complesso sono soddisfatta di questo finale. Mi spiace soltanto di non potervi postare l’intervista per DATV della quale continuo a parlare da settimane, ma la traduzione in inglese non è ancora pronta. Quando lo sarà, però, giuro che modificherò questo articolo e ce la inserirò!

Per ora trovate il download degli episodi dal 51 al 61 sia come pacchetto unico, sia come file singoli: questi ultimi però verranno rimossi tra una settimana. A giorni cambierà anche il sondaggio, quindi avete un’ultima occasione per rispondere. Ringraziandovi dal profondo del cuore per essere stati con me e Our Gap-soon, vi auguro buona Pasqua e vi do appuntamento alla prossima avventura. Buona visione!

Release: Our Gap-soon ep 58-59

Non mi sembra vero di essere già arrivata alla penultima release di Our Gap-soon! È veramente strano. Questa settimana speravo di potervi postare l’intervista sottotitolata in inglese che Song Jae-rim e Kim So-eun hanno rilasciato alla TV giapponese qualche giorno fa, ma gli amici del Solim FF Translations non hanno ancora terminato, quindi sarà per il prossimo post. L’avevo già scritto, ma immagino che a questo giro dovrò rivederlo da cima a fondo! Come preannunciato, il 4 aprile le riprese di Our Gap-soon sono terminate, qualche foto spoiler è trapelata, ma niente di clamoroso; il cast principale ha anche distribuito caffè ai passanti, come da promessa sugli ascolti che avevano fatto, e da onorarsi se la serie avesse superato il 20%, cosa avvenuta già due volte.

In fondo all’episodio 59 troverete il primo teaser del drama che seguirà Our Gap-soon sottotitolato sommariamente dalla sottoscritta avvalendomi di un articolo di Sports Seoul che cortesemente riportava tutte le battute tranne l’ultima. Sister is Alive (o, più probabilmente, Sisters Are Alive; titolo internazionale Band of Sisters) parlerà di tre “sorelle di sventura” che hanno perso una persona cara tutte nello stesso giorno e, parrebbe, a causa della stessa donna. Le protagoniste faranno squadra per far emergere la verità e riprendersi insieme dalle perdite. Finora sono usciti due teaser (la versione più lunga di quello che trovate in fondo all’episodio 59, e un altro), entrambi parecchio interessanti a mio parere. Forse un giorno deciderò anche di vedermelo. Per il momento, desidero dedicarmi a drama più brevi. 😀

Release: Our Gap-soon ep 56-57

Le riprese di Our Gap-soon sono ormai agli sgoccioli: dovrebbero terminare il 3 o il 4 aprile. Chissà se verrà postata qualche foto spoiler sui social…

Intanto vi do la traduzione di un’intervista rilasciata da Song Jae-rim e Kim So-eun a Chosun.com. È un po’ vecchia, di febbraio, ma pazienza. Devo dire che in alcuni punti le loro risposte sono piuttosto criptiche… soprattutto quando parlano di ginocchia. Però almeno qui sono state fatte delle nuove foto, anche se non un vero e proprio servizio fotografico.

ALLA SCOPERTA DEGLI ESAMINANDI PER IL SERVIZIO CIVILE,
GAP-SOON E GAP-DOL,
RITRATTO DELLA “GENERAZIONE 2030″*

(* I giovani nati tra la metà degli anni Ottanta e la metà degli anni Novanta.)

“Gap-soon e Gap-dol hanno un suono simile. Alcune persone chiamano così i loro cagnolini,” ha risposto ingenuamente Song Jae-rim quando gli abbiamo chiesto se gli piaccia il nome “Gap-dol”. Poi Gap-soon (Kim So-eun) gli ha dato un leggero schiaffo. In qualche modo, sembrano amanti che scherzano tra loro. Gli attori Song Jae-rim (31) e Kim So-eun (27) hanno fatto la loro prima apparizione come coppia sposata virtuale l’anno scorso a We Got Married della MBC. Ai tempi erano noti come “So-rim couple” e dopo un anno si sono riuniti come “Soon-dol couple”. Lo share ha già superato il 16,1%. Abbiamo incontrato gli attori protagonisti del drama del finesettimana Our Gap-soon all’SBS Broadcasting Center di Ilsan. Hanno detto “Stiamo girando l’episodio 39 ma abbiamo fatto un attimo una corsa qui [per l’intervista]”.

Continua a leggere

Release: Our Gap-soon ep 54-55

OGSep54-55In questi giorni le riprese di Our Gap-soon si stanno concludendo e, postando le foto dei copioni su Instagram, Song Jae-rim ha confermato che gli episodi totali saranno 61: la serie terminerà quindi l’8 aprile alle 23:05. In realtà pensavo che la SBS avrebbe dedicato la fascia oraria dalle 21:55 alle 23:05 al primo episodio del drama successivo, Sister is Alive, visto che si è rivelata più preziosa in termini di share: lo scorso sabato, infatti, l’episodio 55 di Our Gap-soon è riuscito a raggiungere il 20%! Ormai è da qualche settimana che anche il primo episodio della serata registra ottimi ascolti contro i nuovi rivali di MBC e KBS: io speravo che arrivasse al 10%, invece è salito fino al 15% – alla faccia di Hyeri che era un po’ dubbiosa. 😛 Buona visione.

Release: Our Gap-soon ep 52-53

Sabato scorso verso le 15 mi è venuto un pensiero: “Non è che, ora che Park Geun-hye è stata rimossa dal suo incarico, invece di Our Gap-soon mi trasmettono uno speciale politico?” *sudori freddi*. Tormentata dall’atroce dubbio, ma troppo affaccendata a preparare la torta al cocco per il pranzo di domenica, ho chiesto a Hyeri di verificare controllando lo streaming della SBS, e lo stavano ancora trasmettendo *sospiro di sollievo* (si era all’ultimo quarto d’ora del 53). Certo che vedere i drama in diretta è elettrizzante. A capire il coreano, se ne potrebbe approfittare; tra l’altro ci troviamo in un fuso orario ideale per seguire le dirette… Chissà se sarà mai possibile… *sogna ad occhi aperti*

Informazione di servizio: ho raccolto gli episodi dal 41 al 50 in un unico pacchetto *.zip. Buona visione!